Tuesday, April 24, 2007

"Speculation"

Gulshan Ki Faqat - Saba Afghani - Ghazal rendering by Jagjit Singh - Desires (1994?)

- Apologies for the poetic license and just the daring to try and translate. Comments and suggestions welcome.


The beauty of a garden, is as much in its thorns, as in the bloom,
Likewise, required for the essence of life, is sorrows too alongside fortune..

Aye Ignorant Preacher, prophesize your sole day of resurrection,
Here its everyday that the eyes meet, here its resurrection everyday..

He comes to enquire for the gloom, do I tell ? or persist my restrain?
'Cause to keep silent is tormenting, but to reveal means to complain..

So I must, bear the agony, must I swallow these tears..
For to lament and to grouse, oh nescient, is sure the insult of love..

What wets your heart o Saba , is just water, dont call them tears
Those that dont spill over the eyes, are the ones who deserve the name..


From:



Gulshan ki faqat phoolon se nahin kaaton se bhi zeenat hoti hai,
jeene ke liye is duniya mein gham ki bhi zaroorat hoti hai.

Ae waaiz-e-naadan karta hai tu ek qayamat ka charcha,
yahan roz nigahen milti hain yahan roz qayamat hoti hai.

Wo pursish-e-gham ko ayae hain kuch keh na sakoon chup reh na sakoon,
khaamosh rahoon to mushkil hai keh doon to shikaayat hoti hai.

Karna hi padega zabt-e-alam peene hi padenge ye aansoo,
fariyaad-o-fugaan se aey naadaan tauheen-e-mohabbat hoti hai.

Jo aake ruke daaman pe ‘Saba’ wo ashq nahin hai paani hai,
jo ashq na chhalke aankhon se us ashq ki keemat hoti hai.